A chi che ga noni e fameja veneti o el xe speso a contato col Veneto, ghe sarà capità de sentir dir “me racomando fa pulito” o anca “ieri go proprio magnà pulito” o ben “el laoro l’è vegnù/vegnesto fora pulito”. Ma no ghe xe nisuna mania de netar. No semo mia osesionai dal sporco.

Da noaltri, “puito” o “pulito” o “polito” el vien dal latin “polìtus” e ‘l xe parente gnanca tanto lontan de l’inglese “polite”. “Pulito” l’è tuto cuel che xe curà, ordenà, ben postà.

El fato l’è che a noaltri ne piaxe le robe fate ben, ne piaxe chi che ‘l ga bei modi de far. Parché ne piaxe (o ne piaxea na volta) lavorar e conportarse conforme le regole, co creança.

No ghe xe po na gran difarènça fra na mama inglexe che la dixe “Be polite” e na mama veneta che la dixe “Fa pulito”. Tute do le racomanda a so fiol de rispetar le regole de conportamento, de no far el mato o el maleducà.

Se sentì dir che ghe xe un ristorante ndove che “se magna propio pulito” l’è mejo che metì in programa un gireto parché vol dir che i parécia da magnar a regola d’arte: el bocon el dà gusto e no ve resta gnente sul stomego.

Se uno “el parla pulito” vol dir che ‘l parla ciaro e (de solito) co na scianta de bone maniere.

Se “te scrivi pulito”, i altri i lèze de gusto e co poca fadiga.

Na caxa “fata pulito” no la vien mia zo. Insoma, se un lavoro “el vien fora pulito” podì ndar sodisfati: magari gavarè le man onte da la fadiga, ma gavì fato un bon prodoto. E se calcosa va storto, semo boni de ridarghe sora: parfin davanti ai problemi son boni de dir “Pulito ciò!”

 

articolo di Michele Brunelli

 

Breve nota: la L potete pronunciarla piena o evanescente; la Z potete leggerla in vari modi secondo la vostra varietà locale (es. zo = zo – dzo – dho – do); anche la ç potete leggerla in vari modi (es. creança = creansa – creantsa – creantha); la X è sempre sonora come in “xe” (es. inglexe, caxa, piaxea).

MB