di MICHELE BRUNELLI

A noaltri Vèneti ne piaxe ła “i”. Ła salta fora de contìnuo, soratuto davanti dei vèrbi: «Ciao eh! Marco e Sandro i me ga dito (i m’à dito) de sałudarte»; «i telefonini de anco’ i fa anca fòto e i manda mesaji de tuti i tipi. Na vòlta i tełefonava e basta»; «i putèłi pena nati i dòrme tuto el dì, i mii no i dòrme mai».
In itałian se zonta calcòsa in fondo: dormono, mandano. In vèneto ghe metemo i par davanti.
Noaltri contemo su ła i par segnar un grupo de persone o de ròbe. Se ghe xe i, gh’è tuto cuel che ne sèrve e podemo anca pèrdar par strada calche vocal: «i dòrme» o «i dòrm»; «i sente» o anca «i sent».
L’è un bèl mòdo par cavarse de torno dubi e iregołarità: vanno, vengono, fanno, tengono… Mai paura, in vèneto te ghe miti na i e via: «i va e i vien tuto el di» ; «i fa» ; «i tien». Na bèła invençion.
Par parlar de uno soło inveçe doparemo “el”: «Marco el me ga dito (el m’à dito) de sałudarte»; «el tełefonin el fa anca fòto e ‘l manda mesaji» ; «el va e ‘l vien tuto el di» ; «el dòrm(e)… o no ‘l dòrm(e)».
Po, sicome che ne piaxe parlar ciaro, gavemo anca de łe parołete fate apòsta par el feminiłe: “łe” e “ła” (no si mìa obligai a dir ła Ł). «Me mama e me sorèła łe me ga dito de sałudarte»; «ła Fede ła me ga dito de sałudarte» ; «me fiołe łe parla vèneto e inglexe» ; «ła corente ła va e ła vien».
Inveçe “te” el sèrve par parlar a uno che ‘l ne stà davanti. Col te vien fora na oservaçion: «te dòrmi» vedo che te ghè ciapà sòno… o che te si uno poco svejo! ; «fàme un pronto se te vien (ti vien, tu vien) pi tardi».
Cavando te vien fora un comando: «dòrmi òstrega!» te órdeno de dormir; «vien pi tardi» te ło comando mi.
El bèło l’è che sta benedeta i ła salta fora intorno al 1190 rènto un poemeto scrito dòpo ła guèra fra Belun e Trevixo: «De Castel d’Ard av li nost bona part… i ło getà tut intro lo flum d’Ard…». Dèso dirìsimo i l’à getà o i ło ga getà ntel fium(e) Ard(o). Pi de 800 ani e ła i ła xe ancor al so pòsto.

N.B. : Una scrittura per andare d’accordo: la Ł potete leggerla piena o evanescente; la Z potete leggerla in vari modi secondo la vostra varietà (es. zonta = zonta – dzonta – dhonta – donta); anche la Ç potete leggerla in vari modi (es. invençion = invension – inventsion – inventhion). La X invece è sempre sonora come in ‘xe’ (es. piaxe, Trevixo).